Un comedor de opio. Los fantasmas de Thomas de Quincey

Charles Baudelaire

Presentación de Cristian Crusat

Traducción de Carmen Artal

A mediados del siglo XIX, Charles Baudelaire tradujo, comentó y adaptó al francés Confesiones de un opiófago inglés de Thomas de Quincey, publicada en 1821 y a la que seguiría, más de dos décadas después, Suspiria de profundis. Su adaptación acabó siendo una mise en abîme que permitió a Baudelaire imbricar sus impresiones y juicios particulares así como su práctica poética en la obra del ensayista inglés, a quien consideraba «su hermano mayor»Es sabido que su intención inicial era emprender una traducción integral del libro, pero, por desacuerdos con los editores, se vio obligado a abandonar su empeño resignándose a elaborar un comentario

analítico del mismo. Bajo el título de «Un comedor de opio», el texto apareció finalmente en 1860 encontrando acomodo en la segunda parte de Los paraísos artificiales, uno de los volúmenes más controvertidos del poeta francés. Flaubert, Glatigny o Barbey d'Aurevilly no escatimaron elogios hacia la obra, cuyo éxito literario radicaba en la forma que Baudelaire había logrado conferirle. Su atmósfera dramática, resultante no sólo de la concentración de materiales provenientes de las Confesiones y los Suspiria sino también de la selección de los pasajes traducidos, conseguía a un mismo tiempo reformular la obra de De Quincey (reduciendo el original inglés casi a la mitad y eliminando del mismo la mayor parte de sus digresiones) y dialogar con ella en un ámbito propio. Recuperada ahora en la excelente versión de Carmen Artal y presentada por el narrador español Cristian Crusat, de su lectura puede desprenderse el desarrollo último de ese proyecto estético consistente en comparar el estado propiciado por el consumo de opiáceos con el paraíso poético que todo creador anhela alcanzar.



ISBN: 978-84-124114-0-9 | Género: Ensayo literario | Formato: 135 x 215 cm | Encuadernación: Rústica cosida | Páginas: 124 | Lanzamiento: noviembre 2021 | Edición: 1ª | Precio: 16 €


CHARLES BAUDELAIRE es uno de los poetas, críticos y traductores franceses más influyentes del siglo XIX. Nacido en París en 1821, Baudelaire pierde a su padre a la edad de seis años y su madre se vuelve a casar un año más tarde con el general Aupick. El poeta rechazará esta unión y siempre se mostrará contrario a este militar de valores y aspiraciones opuestos a los suyos. Después de sus estudios secundarios en Lyon y luego en el liceo parisino Louis le Grand, lleva una vida marginal y bohemia en el Barrio Latino. En 1841, bajo la presión de su familia, embarca hacia las costas de África y Oriente. Se aloja en la isla de Borbón y, aunque no llega al final de su viaje, obtiene muchas impresiones que ambientarán las atmósferas de algunas de sus obras posteriores. De regreso a París en 1842, escribe sus primeros textos, se convierte en periodista y, en 1844, en crítico de arte y de literatura. En 1847 descubre al escritor americano Edgar Allan Poe, al que traduce con entusiasmo. Ese mismo año, conoce a Marie Daubrun, quien inspirará varios de sus poemas. Un poco más tarde, será Apollonie Sabatier quien ocupará sus pensamientos. Finalmente, en 1857, tras la publicación de Las flores del mal, su obra más célebre, es demandado y condenado por inmoralidad. Muy afectado, Baudelaire cae en la miseria y la enfermedad. El peso de las deudas se suma a sus sufrimientos morales, y en 1866 sufre una complicación infecciosa que lo dejará paralizado y afásico, muriendo al año siguiente.


Entre otras cosas, Un comedor de opio es una biografía de Thomas de Quincey, una traducción de las Confesiones de un opiófago inglés y una suerte de compleja operación necrofágica mediante la que examinar las dos dimensiones baudelerianas del placer: la expansión horrorizada y la pasividad aislante

CRISTIAN CRUSAT, Charles Baudelaire: la traducción como patología